< Psalmów 105 >

1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश-देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो!
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ियों के लिये ठहराया है;
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
१०और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
११“मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।”
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
१२उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
१३वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
१४परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
15 Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
१५“मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!”
16 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
१६फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
17 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
१७उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
18 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
१८लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; वह लोहे की साँकलों से जकड़ा गया;
19 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
१९जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
20 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
२०तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
21 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
२१उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
22 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
२२कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए।
23 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
२३फिर इस्राएल मिस्र में आया; और याकूब हाम के देश में रहा।
24 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
२४तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
25 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
२५उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे।
26 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
२६उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
27 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
२७उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
28 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
२८उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न माना।
29 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
२९उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
30 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
३०मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
31 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
३१उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियाँ आ गईं।
32 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
३२उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
33 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
३३और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
34 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
३४उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए,
35 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
३५और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
36 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
३६उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
37 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
३७तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, और उनमें से कोई निर्बल न था।
38 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
३८उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
39 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
३९उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
40 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
४०उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, और उनको स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
41 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
४१उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
42 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
४२क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास अब्राहम को स्मरण किया।
43 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
४३वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
44 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
४४और उनको जाति-जाति के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
45 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
४५कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। यहोवा की स्तुति करो!

< Psalmów 105 >