< Psalmów 105 >

1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
15 Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
16 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
17 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
18 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
19 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
20 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
21 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
23 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
25 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
26 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
27 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
28 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
29 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
30 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
31 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
32 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
33 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
34 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
35 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
36 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
37 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
38 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
39 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
40 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
41 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
42 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
43 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
44 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
45 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!

< Psalmów 105 >