< Przysłów 8 >

1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
2 Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
12 Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
13 Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
14 Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.

< Przysłów 8 >