< Przysłów 7 >

1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
我が誠命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを観たり
8 Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
黄昏に半宵に夜半に黒暗の中にあるけり
10 A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
沒薬蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へ
22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
わかき人ただちにこれに隨へり あたかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
遂には矢その肝を刺さん 烏の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol h7585)
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol h7585)

< Przysłów 7 >