< Przysłów 6 >

1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
My son, if you be guarantor for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
2 Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
3 Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
Provides her food in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
10 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
So shall your poverty come as one that travels, and your lack as an armed man.
12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
A naughty person, a wicked man, walks with a perverse mouth.
13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
Perverseness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
These six things does the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brethren.
20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:
21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
Bind them continually upon your heart, and tie them about your neck.
22 Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you awake, it shall talk with you.
23 (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
So he that goes in to his neighbour's wife; whosoever touches her shall not be innocent.
30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
But whoso commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
33 Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.

< Przysłów 6 >