< Przysłów 5 >

1 Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
2 Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
3 Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
4 Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
5 Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol h7585)
Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol h7585)
6 Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
7 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
8 Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
9 Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
10 By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
11 I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
12 I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
13 Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
14 Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
15 Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
16 Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
17 Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
18 Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
19 Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
20 Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
21 Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
22 Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
23 Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.

< Przysłów 5 >