< Przysłów 5 >

1 Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך
2 Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו
3 Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה
4 Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות
5 Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol h7585)
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol h7585)
6 Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע
7 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי
8 Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה
9 Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי
10 By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי
11 I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך
12 I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי
13 Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני
14 Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה
15 Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך
16 Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים
17 Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך
18 Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך
19 Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד
20 Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה
21 Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס
22 Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך
23 Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה

< Przysłów 5 >