< Przysłów 5 >

1 Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
2 Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
3 Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
4 Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
5 Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol h7585)
Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol h7585)
6 Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
7 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
8 Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
9 Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
10 By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
11 I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
12 I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
13 Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
14 Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
15 Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
16 Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
17 Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
18 Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
19 Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
20 Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
21 Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
22 Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
23 Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.

< Przysłów 5 >