< Przysłów 5 >

1 Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
2 Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
3 Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
4 Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
5 Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol h7585)
If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol h7585)
6 Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
7 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
8 Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
9 Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
10 By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
11 I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
12 I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
13 Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
14 Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
[Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
15 Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
16 Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
17 Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
18 Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
19 Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
20 Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
21 Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
[I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
22 Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
23 Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.

< Przysłów 5 >