< Przysłów 5 >

1 Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
2 Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
3 Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
4 Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol. (Sheol h7585)
6 Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
7 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8 Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
10 By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
11 I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
12 I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
13 Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
14 Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
17 Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
19 Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
20 Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
22 Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
23 Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.

< Przysłów 5 >