< Przysłów 27 >

1 Nie chlub się ze dnia jutrzejszego; bo nie wiesz, coć przyniesie dzień dzisiejszy.
Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth.
2 Niechaj cię kto inny chwali, a nie usta twoje; obcy, a nie wargi twoje.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Ciężkić jest kamień, i piasek ważny; ale gniew głupiego cięższy, niż to oboje.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
4 Okrutnyć jest gniew, i nagła popędliwość; ale przed zazdrością któż się ostoi?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Lepsza jest przymówka jawna, niżeli miłość skryta.
Open rebuke is better than secret love.
6 Lepsze są rany od przyjaciela, niż łagodne całowanie człowieka nienawidzącego.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Dusza nasycona i plastr miodu podepcze; ale głodnej duszy i gorzkość wszelaka słodka.
The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Jako ptak odlatuje od gniazda swojego: tak człowiek odchodzi od miejsca swego.
As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
9 Jako maść i kadzenie uwesela serce: tak słodkość przyjaciela uwesela więcej, niż własna rada.
Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Przyjaciela twego, i przyjaciela ojca twego nie opuszczaj, a do domu brata twego nie wchodź w dzień utrapienia twego; bo lepszy sąsiad bliski, niż brat daleki.
your own friend, and your father's friend, forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Bądź mądrym, synu mój! a uweselaj serce moje, abym miał co odpowiedzieć temu, któryby mi urągał.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
12 Ostrożny, upatrując złe, ukrywa się; ale prostak wprost idąc, w szkodę popada.
A prudent man forsees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
Take his garment that is guarantor for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Temu, który przyjacielowi swemu wielkim głosem rano wstawając błogosławi, poczytane to będzie za przeklęstwo.
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Kapanie ustawiczne w dzień gwałtownego deszczu, i żona swarliwa są sobie podobni;
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Kto ją kryje, kryje wiatr, a wonią wyda; jako olejek wonny w prawej ręce jego.
Whosoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which betrayed itself.
17 Żelazo żelazem bywa naostrzone; tak mąż zaostrza oblicze przyjaciela swego.
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Kto strzeże drzewa figowego, pożywa owocu jego; także kto strzeże pana swego, uczczony będzie.
Whoso keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honoured.
19 Jako się w wodzie twarz przeciwko twarzy ukazuje: tak serce człowiecze przeciw człowiekowi.
As in water face answers to face, so the heart of man to man.
20 Piekło i zatracenie nie mogą być nasycone; także i oczy ludzkie nasycić się nie mogą. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Tygiel srebra a piec złota doświadcza, a człowieka wieść sławy jego.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Choćbyś głupiego i w stępie między krupami stąporem stłukł, nie odejdzie od niego głupstwo jego.
Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Doglądaj pilnie dobytku twego, a miej pieczę o trzodach twoich.
Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
24 Boć nie na wieki trwa bogactwo, ani korona od narodu do narodu.
For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
25 Gdy wzrasta trawa, a ukazują się zioła, tedy z gór siano zbierają.
The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Owce będą na szaty twoje, a nagrodą polną kozły.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
27 Nadto dostatek mleka koziego na pokarm twój, na pokarm domu twego, i na pożywienie dziewek twoich.
And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.

< Przysłów 27 >