< Przysłów 23 >

1 Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
Jika engkau duduk makan dengan seorang pembesar, ingatlah siapa dia.
2 Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
Bila engkau mempunyai nafsu makan yang besar, tahanlah keinginanmu itu.
3 Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
Jangan rakus akan makanan enak yang dihidangkannya, barangkali ia hendak menjebak engkau.
4 Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
Janganlah bersusah payah untuk menjadi kaya. Batalkanlah niatmu itu.
5 I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
Sebab, dalam sekejap saja hartamu bisa lenyap, seolah-olah ia bersayap dan terbang ke angkasa seperti burung rajawali.
6 Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
Jangan makan bersama orang kikir. Jangan pula ingin akan makanannya yang lezat.
7 Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
Sebab, ia akan berkata, "Mari makan; silakan tambah lagi," padahal maksudnya bukan begitu. Ia bermulut manis, tapi hati lain.
8 Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
Nanti apa yang sudah kautelan kaumuntahkan kembali, dan semua kata-katamu yang manis kepadanya tak ada gunanya.
9 Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
Janganlah menasihati orang bodoh; ia tidak akan menghargai nasihatmu itu.
10 Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
Jangan sekali-kali memindahkan batas tanah warisan atau mengambil tanah kepunyaan yatim piatu.
11 Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
Sebab, TUHAN adalah pembela yang kuat dialah yang akan membela mereka melawan engkau.
12 Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
Perhatikanlah ajaran gurumu dan belajarlah sebanyak mungkin.
13 Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
Janganlah segan-segan mendidik anakmu. Jika engkau memukul dia dengan rotan, ia tak akan mati,
14 Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz. (Sheol h7585)
malah akan selamat. (Sheol h7585)
15 Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
Anakku, aku senang sekali kalau engkau bijaksana.
16 I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
Aku bangga bila mendengar engkau mengucapkan kata-kata yang tepat.
17 Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
Janganlah iri hati kepada orang berdosa. Taatlah selalu kepada Allah
18 Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
supaya masa depanmu terjamin, dan harapanmu tidak hilang.
19 Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
Dengarkan, anakku! Jadilah bijaksana. Perhatikanlah sungguh-sungguh cara hidupmu.
20 Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
Janganlah bergaul dengan pemabuk atau orang rakus,
21 Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
sebab mereka akan menjadi miskin. Jika engkau tidur saja, maka tak lama lagi engkau akan berpakaian compang-camping.
22 Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
Taatilah ayahmu; sebab, tanpa dia engkau tidak ada. Apabila ibumu sudah tua, tunjukkanlah bahwa engkau menghargai dia.
23 Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
Ajaran yang benar, hikmat, didikan, dan pengertian--semuanya itu patut dibeli, tetapi terlalu berharga untuk dijual.
24 Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
Seorang ayah akan gembira kalau anaknya mempunyai budi pekerti yang baik; ia akan bangga kalau anaknya bijaksana.
25 Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
Semoga ayah ibumu bangga terhadapmu; semoga bahagialah wanita yang melahirkan engkau.
26 Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
Perhatikanlah baik-baik dan contohilah hidupku, anakku!
27 Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
Perempuan nakal yang melacur adalah perangkap yang berbahaya.
28 Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
Mereka menghadang seperti perampok dan membuat banyak laki-laki berzinah.
29 Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
Tahukah engkau apa yang terjadi pada orang yang minum anggur terlalu banyak, dan sering mengecap minuman keras? Orang itu sengsara dan menderita. Ia selalu bertengkar dan mengeluh. Matanya merah dan badannya luka-luka, padahal semuanya itu dapat dihindarinya.
30 Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
31 Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
Janganlah membiarkan anggur menggodamu, sekalipun warnanya sangat menarik dan nampaknya berkilauan dalam gelas serta mengalir masuk dengan nikmat ke dalam tenggorokan.
32 Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
Esok paginya engkau merasa seperti telah dipagut ular berbisa.
33 Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
Matamu berkunang-kunang, pikiranmu kacau dan mulutmu mengoceh.
34 I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
Engkau merasa seperti berada pada ujung tiang kapal di tengah lautan; kepalamu pusing dan engkau terhuyung-huyung.
35 Rzeczesz: Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
Lalu kau akan berkata, "Rupanya aku dipukul dan ditampar orang, tetapi aku tak dapat mengingat apa yang telah terjadi. Aduh, aku ngantuk sekali! Aku perlu minum lagi!"

< Przysłów 23 >