< Przysłów 22 >

1 Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
2 Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
3 Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
4 Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
5 Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
6 Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
7 Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
8 Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
9 Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
10 Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
11 Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
12 Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
13 Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
14 Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
15 Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
16 Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
17 Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
18 Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
19 Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
20 Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
21 Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
22 Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
23 Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
24 Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
25 Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陷らん
26 Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
27 Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
28 Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
29 Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ

< Przysłów 22 >