< Przysłów 22 >

1 Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
Hellere godt Navn end megen Rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld.
2 Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3 Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
4 Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5 Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.
6 Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7 Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.
8 Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
9 Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10 Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.
11 Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven.
12 Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13 Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«
14 Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri.
15 Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham.
16 Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.
17 Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18 Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
19 Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20 Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
21 Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges.
22 Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23 Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24 Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
25 Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26 Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
27 Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28 Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29 Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.

< Przysłów 22 >