< Przysłów 21 >

1 Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l’Eternel; il le dirige partout où il veut.
2 Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
Aux yeux de l’homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
3 Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
4 Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l’éclat des méchants n’est que péché.
5 Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
Les projets de l’homme actif tournent à son avantage; être impatient de s’enrichir, c’est aboutir au dénuement.
6 Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
7 Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
8 Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
9 Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
10 Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.
L’Âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.
Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
12 Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
13 Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
14 Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
15 Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
Pratiquer la justice est une joie pour l’homme de bien et un supplice pour les artisans d’iniquité.
16 Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
17 Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l’huile ne fera pas fortune.
18 Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
19 Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu’avec une femme acariâtre et irascible.
20 Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
21 Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
22 Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.
Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
23 Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c’est se préserver de bien des tourments.
24 Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.
Un insolent qui se pavane, son nom est "moqueur"; il agit avec une arrogance sans borne.
25 Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
26 Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
27 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością, a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
Le sacrifice des impies est une abomination, d’autant plus qu’ils l’offrent avec une arrière-pensée.
28 Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.
Un témoin mensonger se perd; l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
29 Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
L’Homme pervers paie d’audace; l’homme de bien choisit avec soin sa direction.
30 Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l’Eternel.
31 Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est l’Eternel qui est maître de la victoire.

< Przysłów 21 >