< Przysłów 21 >

1 Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
Le cœur du roi est un cours d’eau dans la main de Yahweh, il l’incline partout où il veut.
2 Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c’est Yahweh.
3 Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
Pratiquer la justice et l’équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
4 Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n’est que péché.
5 Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
Les projets de l’homme diligent ne vont qu’à l’abondance; mais quiconque précipite ses démarches n’arrive qu’à la disette.
6 Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d’hommes qui courent à la mort.
7 Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
La violence des méchants les égare, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice.
8 Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
La voie du criminel est tortueuse, mais l’innocent agit avec droiture.
9 Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
10 Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.
L’âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.
Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
12 Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
13 Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu’on lui réponde.
14 Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
15 Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal.
16 Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
L’homme qui s’écarte du sentier de la prudence reposera dans l’assemblée des morts.
17 Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l’huile parfumée ne s’enrichit pas.
18 Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
19 Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
20 Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
De précieux trésors, de l’huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
21 Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.
Le sage prend d’assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
23 Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.
On appelle moqueur l’homme hautain, enflé d’orgueil, qui agit avec un excès d’arrogance.
25 Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
26 Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
27 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością, a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
28 Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.
Le témoin menteur périra, mais l’homme qui écoute pourra parler toujours.
29 Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
Le méchant prend un air effronté, mais l’homme droit dirige sa voie.
30 Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
31 Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.

< Przysłów 21 >