< Przysłów 21 >

1 Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
Le cœur du roi est dans la main de Yahvé comme les cours d'eau. Il le tourne où il veut.
2 Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
Toute voie de l'homme est droite à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les cœurs.
3 Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
Faire preuve de droiture et de justice est plus acceptable pour Yahvé que le sacrifice.
4 Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
Un regard hautain et un cœur fier, la lampe des méchants, c'est le péché.
5 Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
Les plans des personnes diligentes mènent sûrement au profit; et quiconque est pressé se précipite dans la pauvreté.
6 Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
Obtenir des trésors par une langue mensongère n'est qu'une vapeur éphémère pour ceux qui cherchent la mort.
7 Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
La violence des méchants les chassera, parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
8 Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
Le chemin des coupables est tortueux, mais la conduite de l'innocent est droite.
9 Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
10 Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.
L'âme des méchants désire le mal; son voisin ne trouve aucune pitié à ses yeux.
11 Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.
Quand le moqueur est puni, le simple acquiert la sagesse. Lorsque le sage est instruit, il reçoit la connaissance.
12 Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
Le Juste considère la maison des méchants, et mène les méchants à la ruine.
13 Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
Celui qui ferme ses oreilles au cri du pauvre, il criera aussi, mais ne sera pas entendu.
14 Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
Un cadeau en secret apaise la colère, et un pot-de-vin dans le manteau, une forte colère.
15 Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
C'est une joie pour le juste de faire justice; mais c'est une destruction pour les ouvriers de l'iniquité.
16 Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
L'homme qui s'écarte du chemin de l'intelligence reposera dans l'assemblée des esprits défunts.
17 Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
Celui qui aime le plaisir sera un pauvre homme. Celui qui aime le vin et l'huile ne sera pas riche.
18 Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
Le méchant est la rançon du juste, les perfides pour les honnêtes.
19 Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et capricieuse.
20 Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
Il y a des trésors précieux et de l'huile dans la demeure des sages, mais un homme insensé l'avale.
21 Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
Celui qui suit la justice et la bonté trouve la vie, la justice et l'honneur.
22 Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.
Un sage balance la ville des puissants, et fait baisser la force de sa confiance.
23 Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
Celui qui garde sa bouche et sa langue protège son âme des problèmes.
24 Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.
L'homme fier et arrogant - « Scoffer » est son nom - il travaille dans l'arrogance de l'orgueil.
25 Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
26 Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
Il y a ceux qui convoitent avec avidité tout le jour; mais les justes donnent et ne retiennent pas.
27 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością, a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
Le sacrifice des méchants est une abomination- combien plus, quand il l'apporte avec un esprit méchant!
28 Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.
Le faux témoin périra. Un homme qui écoute parle à l'éternité.
29 Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
L'homme méchant endurcit son visage; mais pour celui qui est droit, il établit ses voies.
30 Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
Il n'y a ni sagesse ni compréhension ni de conseil contre Yahvé.
31 Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.
Le cheval est préparé pour le jour de la bataille; mais la victoire est avec Yahvé.

< Przysłów 21 >