< Przysłów 20 >

1 Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
Вино — то насмі́шник, напій п'янки́й — галасу́н, і кожен, хто блу́дить у ньому, немудрий.
2 Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
Страх царя — як рик лева; хто до гніву дово́дить його́, — проти свого життя прогрішає.
3 Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
Слава люди́ні, що гнів покидає, а кожен глупа́к вибуха́є.
4 Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
Лінивий не о́ре із о́сени, а захоче в жнива́ — і нічо́го нема.
5 Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
Рада в серці люди́ни — глибока вода, і розумна люди́на її повиче́рпує.
6 Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну люди́ну хто зна́йде?
7 Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
У своїй непови́нності праведний ходить, — блаженні по ньому сини його!
8 Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
Цар сидить на судде́вім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
9 Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
Хто скаже: „Очи́стив я серце своє, очистився я від свого гріха́?“
10 Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
Вага неоднакова, неоднакова міра, — обо́є вони — то оги́да для Господа.
11 Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
Навіть юна́к буде пі́знаний з чи́нів своїх, — чи чин його чистий й чи про́стий.
12 Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, — Господь учинив їх обо́є.
13 Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
Не кохайся в спанні́, щоб не збідні́ти; розплю́щ свої очі — та хлібом наси́ться!
14 Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
„Зле, зле!“каже той, хто купує, а як пі́де собі, тоді хва́литься ку́пном.
15 Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
Є золото й пе́рел багато, та розумні уста́ — найцінніший то по́суд.
16 Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
Візьми його о́діж, бо він поручивсь за чужого, і за чужи́нку візьми його за́став.
17 Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
Хліб з неправди солодкий люди́ні, та піско́м потім бу́дуть напо́внені у́ста її.
18 Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
Тримаються за́міри радою, і війну прова́дь мудрими ра́дами.
19 Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
Виявляє обмо́вник таємне, а ти не втручайся до того, ле́гко хто розту́лює уста свої.
20 Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
Хто кляне свого батька та матір свою, — погасне світильник йому серед те́мряви!
21 Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
Спа́док спо́чатку заскоро набу́тий, — не буде кінець його поблагосло́влений!
22 Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
Не кажи: „Надолу́жу я зло!“— май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
23 Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
Вага неоднакова — то оги́да для Господа, а ома́нливі ша́льки не добрі.
24 Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
Від Господа — кроки люди́ни, а люди́на — як вона зрозуміє дорогу свою?
25 Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
Тене́та люди́ні казати „святе́“нерозважно, а зго́дом свої обітни́ці досліджувати.
26 Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
Мудрий цар розпо́рошить безбожних, і зве́рне на них своє ко́ло для мук.
27 Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
Дух люди́ни — світильник Господній, що все ну́тро обшукує.
28 Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
29 Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
Окраса юна́цтва — їхня сила, а пишність стари́х — сивина́.
30 Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.
Синяки́ від побоїв — то масть лікува́льна на злого, та вдари нутру́ живота.

< Przysłów 20 >