< Przysłów 20 >

1 Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
O vinho é um zombador e a cerveja é um brawler. Quem se deixa enganar por eles não é sábio.
2 Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
O terror de um rei é como o rugido de um leão. Aquele que o provoca à raiva perde sua própria vida.
3 Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
É uma honra para um homem manter-se afastado de conflitos, mas todo tolo estará brigando.
4 Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
O preguiçoso não vai arar por causa do inverno; portanto, ele deve implorar na colheita, e não ter nada.
5 Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
O conselho no coração do homem é como águas profundas, mas um homem de entendimento o atrairá para fora.
6 Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
Muitos homens afirmam ser homens de amor infalível, mas quem pode encontrar um homem fiel?
7 Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
Um homem justo caminha em integridade. Abençoados são seus filhos depois dele.
8 Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
Um rei que se senta no trono do julgamento espalha todo o mal com seus olhos.
9 Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
que pode dizer: “Fiz meu coração puro”. Estou limpo e sem pecado”...
10 Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
Pesos diferentes e medidas diferentes, Ambos são uma abominação para Yahweh.
11 Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
Até mesmo uma criança se dá a conhecer por seus feitos, se seu trabalho é puro, e se é correto.
12 Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
A orelha auditiva, e o olho vidente, Yahweh fez até mesmo os dois.
13 Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
Não adore dormir, para que você não venha à pobreza. Abra seus olhos, e você ficará satisfeito com o pão.
14 Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
“Não é bom, não é bom”, diz o comprador; mas quando ele se vai embora, então ele se vangloria.
15 Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são uma jóia rara.
16 Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
Pegue a peça de roupa de alguém que coloca uma garantia para um estranho; e o mantém em penhor por uma mulher desobediente.
17 Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
Fraudulent A comida é doce para um homem, mas depois sua boca está cheia de cascalho.
18 Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
Os planos são estabelecidos por conselho; por sábia orientação você faz a guerra!
19 Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
Aquele que anda por aí como um portador de histórias revela segredos; portanto, não faça companhia àquele que abre bem os lábios.
20 Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
Whoever amaldiçoa seu pai ou sua mãe, sua lâmpada deve ser apagada na escuridão da escuridão.
21 Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
Uma herança adquirida rapidamente no início não serão abençoados no final.
22 Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
Não diga: “Eu vou pagar o mal”. Espere por Yahweh, e ele o salvará.
23 Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
Yahweh detesta pesos diferentes, e escalas desonestas não são agradáveis.
24 Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
Os passos de um homem são de Yahweh; como então o homem pode entender seu caminho?
25 Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
É uma armadilha para um homem fazer uma dedicação precipitada, para depois considerar seus votos.
26 Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
Um rei sábio faz os malvados caírem em si, e aciona a roda debulhadora sobre eles.
27 Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
O espírito do homem é a lâmpada de Yahweh, procurando em todas as suas partes mais íntimas.
28 Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
O amor e a fidelidade mantêm o rei seguro. Seu trono é sustentado pelo amor.
29 Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
A glória dos homens jovens é sua força. O esplendor dos homens velhos é seu cabelo grisalho.
30 Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.
Os golpes de ferida limpam o mal, e espancamentos purgam as partes mais íntimas.

< Przysłów 20 >