< Przysłów 17 >

1 Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.
По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
2 Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.
Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.
3 Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.
Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
4 Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.
Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
5 Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.
Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
6 Korona starców są synowie synów ich, a ozdoba synów są ojcowie ich.
Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
7 Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.
Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
8 Jako kamień drogi, tak bywa dar wdzięczny temu, który go bierze; do czegokolwiek zmierzy, zdarzy mu się.
Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.
9 Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.
Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
10 Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
11 Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie nań zesłany.
Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
12 Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.
По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
13 Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.
Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
14 Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.
Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
15 Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.
Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
16 Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?
Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
17 Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.
Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.
18 Człowiek głupi daje rękę, czyniąc rękojemstwo przed twarzą przyjaciela swego.
Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
19 Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.
Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
20 Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.
Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.
21 Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.
Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
22 Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.
Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
23 Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.
Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
24 Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.
Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
25 Syn głupi żałością jest ojcu swemu, a gorzkością rodzicielce swojej.
Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
26 Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.
Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.
27 Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.
Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
28 Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.
Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.

< Przysłów 17 >