< Przysłów 15 >

1 Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
Responsio mollis frangit iram: sermo durus suscitat furorem.
2 Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
Lingua sapientium ornat scientiam: os fatuorum ebullit stultitiam.
3 Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
In omni loco oculi Domini contemplantur bonos et malos.
4 Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
Lingua placabilis, lignum vitæ: quæ autem immoderata est, conteret spiritum.
5 Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
Stultus irridet disciplinam patris sui: qui autem custodit increpationes, astutior fiet. In abundanti iustitia virtus maxima est: cogitationes autem impiorum eradicabuntur.
6 W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
Domus iusti plurima fortitudo: et in fructibus impii conturbatio.
7 Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
Labia sapientium disseminabunt scientiam: cor stultorum dissimile erit.
8 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
Victimæ impiorum abominabiles Domino: vota iustorum placabilia:
9 Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
Abominatio est Domino via impii: qui sequitur iustitiam, diligitur ab eo.
10 Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
Doctrina mala deserenti viam vitæ: qui increpationes odit, morietur.
11 Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich. (Sheol h7585)
Infernus, et perditio coram Domino: quanto magis corda filiorum hominum! (Sheol h7585)
12 Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
Non amat pestilens eum, qui se corripit: nec ad sapientes graditur.
13 Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
Cor gaudens exhilarat faciem: in mœrore animi deiicitur spiritus.
14 Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
Cor sapientis quærit doctrinam: et os stultorum pascitur imperitia.
15 Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
Omnes dies pauperis, mali: secura mens quasi iuge convivium.
16 Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
17 Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
Melius est vocari ad olera cum charitate: quam ad vitulum saginatum cum odio.
18 Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
Vir iracundus provocat rixas: qui patiens est, mitigat suscitatas.
19 Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
Iter pigrorum quasi sepes spinarum: via iustorum absque offendiculo.
20 Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
Filius sapiens lætificat patrem: et stultus homo despicit matrem suam.
21 Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
Stultitia gaudium stulto: et vir prudens dirigit gressus suos.
22 Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
Dissipantur cogitationes ubi non est consilium: ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.
23 Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
Lætatur homo in sententia oris sui: et sermo opportunus est optimus.
24 Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego. (Sheol h7585)
Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo. (Sheol h7585)
25 Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
Domum superborum demolietur Dominus: et firmos faciet terminos viduæ.
26 Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
Abominatio Domini cogitationes malæ: et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
27 Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam: qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
28 Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
Mens iusti meditatur obedientiam: os impiorum redundat malis.
29 Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
Longe est Dominus ab impiis: et orationes iustorum exaudiet.
30 Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
Lux oculorum lætificat animam: fama bona impinguat ossa.
31 Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
Auris, quæ audit increpationes vitæ, in medio sapientium commorabitur.
32 Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
Qui abiicit disciplinam, despicit animam suam: qui autem acquiescit increpationibus, possessor est cordis.
33 Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.
Timor Domini, disciplina sapientiæ: et gloriam præcedit humilitas.

< Przysłów 15 >