< Przysłów 11 >

1 Waga fałszywa obrzydliwością jest Panu; ale gwichty sprawiedliwe podobają mu się.
La balance fausse est l'abomination de l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
2 Za pychą przychodzi hańba; ale przy pokornych jest mądrość.
Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; mais dans les humbles il y a sagesse.
3 Szczerość ludzi cnotliwych prowadzi ich; ale przewrotność przestępców potraci ich.
L'intégrité des hommes droits les guide; mais les détours des perfides les perdent.
4 Niepomogą bogactwa w dzień gniewu; ale sprawiedliwość wybawia od śmierci.
La richesse ne sert de rien au jour de la colère; mais la justice sauve de la mort.
5 Sprawiedliwość uprzejmego sprawuje drogę jego; lecz bezbożny dla bezbożności swojej upada.
La justice de l'homme de bien aplanit sa voie; mais par sa méchanceté le méchant tombera.
6 Sprawiedliwość uprzejmych wybawia ich: ale przewrotni w złościach pojmani bywają.
La justice des hommes droits les sauve; mais les méchants se prennent dans leur méchanceté.
7 Gdy umiera człowiek niepobożny, ginie nadzieja jego, a oczekiwanie mocarzy niszczeje.
A la mort du méchant son espoir s'évanouit, et l'attente des impies s'évanouit.
8 Sprawiedliwy z ucisku wybawiony bywa; ale niepobożny przychodzi na miejsce jego.
Le juste est sauvé de la détresse, et l'impie vient l'y remplacer.
9 Obłudnik usty kazi przyjaciela swego; ale sprawiedliwi umiejętnością wybawieni bywają.
Par ses discours le profane perd son prochain, mais par la sagesse des justes il est sauvé.
10 Z szczęścia sprawiedliwych miasto się weseli; a gdy giną niezbożni, bywa radość.
La ville se réjouit du bonheur du juste; et quand les méchants périssent, c'est chant de joie.
11 Dla błogosławieństwa sprawiedliwych bywa wywyższone miasto; ale dla ust niepobożnych bywa wywrócone.
La bénédiction du juste élève une cité, mais les propos des impies causent sa décadence.
12 Głupi gardzi bliźnim swym; ale mąż roztropny milczy.
Qui parle avec mépris de son prochain, manque de sens; mais l'homme qui a la prudence, se tait.
13 Obmówca obchodząc objawia tajemnice; ale kto jest wiernego serca, tai zwierzonej rzeczy.
Qui va calomniant, dévoile les secrets; mais l'homme sûr tient la chose cachée.
14 Gdzie niemasz dostatecznej rady, lud upada; ale gdzie wiele radców, tam jest wybawienie.
Faute de directions un peuple tombe; mais il y a salut où les conseillers sont en nombre.
15 Bardzo sobie szkodzi, kto za obcego ręczy; ale kto się chroni rękojemstwa, bezpieczen jest.
Mal en arrive à qui cautionne autrui; mais quand on hait ceux qui s'engagent de la main, on est en sûreté.
16 Niewiasta uczciwa dostępuje sławy, a mocarze mają bogactwa.
La femme qui a la grâce, est en possession de l'honneur, comme ceux qui ont la force, le sont des richesses.
17 Człowiek uczynny dobrze czyni duszy swej; ale okrutnik trapi ciało swoje.
Celui qui en use bien avec lui-même, a de la bonté; mais celui qui se maltraite, est impitoyable.
18 Niezbożnik czyni dzieło omylne; ale kto sieje sprawiedliwość, ma zapłatę trwałą.
L'impie fait un gain qui le trompe; et celui qui sème la justice, un gain assuré.
19 Jako sprawiedliwość jest ku żywotowi, tak kto naśladuje złości, bliski jest śmierci.
L'homme ferme en la justice parvient à la vie; et celui qui poursuit le mal, à la mort.
20 Obrzydliwością są Panu przewrotni sercem; ale mu się podobają, którzy żyją bez zmazy.
L'Éternel abhorre les hommes pervertis en leur cœur; Il a pour agréables ceux qui suivent le droit chemin.
21 Złośnik, choć sobie innych na pomoc weźmie, pomsty nie ujdzie; ale nasienie sprawiedliwych zachowane będzie.
Qu'ils se donnent la main, les méchants ne seront point impunis; mais la race des justes est sauvée.
22 Niewiasta piękna a głupia jest jako kolce złote w pysku u świni.
Un anneau d'or au groin d'un pourceau, c'est dans une femme beauté et déraison.
23 Żądza sprawiedliwych jest zawżdy ku dobremu; ale oczekiwanie niepobożnych, popędliwość.
Le souhait du juste n'a pour fin que le bien; mais la perspective des méchants, c'est la peine.
24 Nie jeden udziela szczodrze, a wżdy mu przybywa; a drugi skąpi więcej niż trzeba, a wżdy ubożeje.
Il en est qui répandent, et reçoivent plus encore; il en est qui épargnent plus qu'il n'est juste, et c'est pour s'appauvrir.
25 Człowiek szczodrobliwy bywa bogatszy; a kto nasyca, sam też będzie nasycony.
Une âme bienfaisante obtiendra l'abondance, et celui qui restaure, sera restauré.
26 Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklina; ale błogosławieństwo nad głową tego, który je sprzedaje.
Qui garde son blé, par le peuple est maudit; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 Kto pilnie szuka dobrego, nabywa przyjaźni; ale kto szuka złego, przyjdzie nań.
Qui s'applique au bien, cherche la bienveillance; mais le mal survient à qui cherche le mal.
28 Kto ufa w bogactwach swych, ten upadnie; ale sprawiedliwi jako latorośl zielenieć się będą.
Qui s'appuie sur sa richesse, tombera; mais comme le feuillage les justes verdiront.
29 Kto czyni zamięszanie w domu swoim, odziedziczy wiatr, a głupi musi służyć mądremu.
Celui qui met le désordre dans sa maison, n'hérite que du vent, et l'insensé devient le serviteur du sage.
30 Owoc sprawiedliwego jest drzewo żywota; a kto naucza ludzi, mądry jest.
Le fruit du juste est un fruit de l'arbre de vie, et le sage captive les cœurs.
31 Oto jeźli się sprawiedliwemu na ziemi nagroda staje, tedy daleko więcej niezbożnemu i grzesznikowi.
Vois! sur la terre le juste reçoit son salaire; combien plus le méchant et le pécheur!

< Przysłów 11 >