< Przysłów 1 >

1 Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
2 Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
3 Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
4 Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
5 Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
6 Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
7 Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
8 Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
9 Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
11 Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
12 Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół; (Sheol h7585)
vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
13 Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
14 Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
15 Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
16 Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
17 Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
18 Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
19 Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
20 Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
21 W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
22 Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
23 Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
24 Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
25 Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
26 Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
27 Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
28 Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
29 Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
30 Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
31 Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
32 Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
33 Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.
Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.

< Przysłów 1 >