< Filemona 1 >

1 Paweł, więzień Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie, (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemona 1 >