< Liczb 33 >

1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.

< Liczb 33 >