< Liczb 33 >

1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.

< Liczb 33 >