< Liczb 33 >

1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two plus ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in eyes your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
And it will be just as I intended to do to them I will do to you.

< Liczb 33 >