< Liczb 3 >

1 A teć są rodzaje Aarona i Mojżesza w dzień, którego mówił Pan z Mojżeszem na górze Synaj.
Now this is the history of the descendants of Aaron and Moses when Yahweh spoke with Moses on Mount Sinai.
2 A te są imiona synów Aaronowych: Pierworodny Nadab, potem Abiu, Eleazar, i Itamar.
The names of Aaron's sons were Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Te są imiona synów Aaronowych, kapłanów pomazanych, których ręce poświęcone były ku sprawowaniu urzędu kapłańskiego.
These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed and who were ordained to serve as priests.
4 Ale pomarli Nadab i Abiu przed Panem, gdy ofiarowali ogień obcy przed Panem na puszczy Synaj, a zeszli bez potomstwa; dla tego Eleazar i Itamar odprawowali urząd kapłański przed obliczem Aarona, ojca swego.
But Nadab and Abihu fell dead before Yahweh when they offered to him unacceptable fire in the wilderness of Sinai. Nadab and Abihu had no children, so just Eleazar and Ithamar served as priests with Aaron their father.
5 Tedy rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Yahweh spoke to Moses. He said,
6 Każ przystąpić pokoleniu Lewiego, a postaw je przed Aaronem kapłanem, aby mu służyli,
“Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest for them to help him.
7 A trzymali straż jego, i straż wszystkiego zgromadzenia, przed namiotem zgromadzenia, wykonywając usługę przybytku.
They must perform the duties on behalf of Aaron and the whole community before the tent of meeting. They must serve in the tabernacle.
8 Także aby strzegli wszystkiego naczynia namiotu zgromadzenia, i trzymali straż synów Izraelskich, a odprawowali usługę przybytku.
They must care for all the furnishings in the tent of meeting, and they must help the tribes of Israel to carry out the tabernacle service.
9 Oddasz tedy Lewity Aaronowi, i synom jego; bo właśnie oddani są jemu z synów Izraelskich.
You must give the Levites to Aaron and his sons. They are wholly given to help him serve the people of Israel.
10 Aarona zaś i syny jego przełożysz, aby przestrzegali kapłaństwa swego: bo przystąpiłliby kto obcy, umrze.
You must appoint Aaron and his sons as priests, but any foreigner who comes near must be put to death.”
11 Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Yahweh spoke to Moses. He said,
12 A oto, Ja wziąłem Lewity z pośrodku synów Izraelskich miasto wszelkiego pierworodnego, otwierającego żywot, między synami Izraelskimi, i będą moi Lewitowie.
“Look, I have taken the Levites from among the people of Israel. I have done this instead of taking each firstborn male who is born among the people of Israel. The Levites belong to me.
13 Albowiem mnie przynależy wszelkie pierworodne; ode dnia, któregom pobił wszelkie pierworodne w ziemi Egipskiej, poświęciłem sobie każde pierworodne w Izraelu; od człowieka aż do bydlęcia moi będą; Jam Pan.
All the firstborn belong to me. On the day that I attacked all the firstborn in the land of Egypt, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both people and animals. They belong to me. I am Yahweh.”
14 Rzekł też Pan do Mojżesza na puszczy Synaj, mówiąc:
Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai. He said,
15 Policz syny Lewiego, według domów ojców ich, według familii ich; każdego mężczyznę urodzonego od miesiąca i wyżej, policzysz je.
“Count the descendants of Levi in each family, in their clans. Count every male who is one month old and older.”
16 I policzył je Mojżesz według mowy Pańskiej, jako mu było rozkazane.
Moses counted them, following the word of Yahweh, just as he was commanded to do.
17 I były synów Lewiego te imiona: Gerson, i Kaat, i Merary.
The names of Levi's sons were Gershon, Kohath, and Merari.
18 Te zaś imiona synów Gersonowych według domów ich: Lobni i Semei.
The clans coming from Gershon's sons were Libni and Shimei.
19 A synowie Kaatowi według domów swych: Amram, i Izaar, Hebron, i Husyjel.
The clans coming from Kohath's sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
20 Synowie zaś Merarego według domów swych: Naheli i Muzy; te są familije Lewiego według domów ojców ich.
The clans coming from Merari's sons were Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, listed clan by clan.
21 Z Gersona familija Lobnicka, i familija Semeicka; teć są familije Gersonowe.
The clans of the Libnites and the Shimeites come from Gershon. These are the clans of the Gershonites.
22 Policzonych ich według liczby każdego mężczyzny urodzonego od miesiąca i wyżej, było policzonych siedem tysięcy i pięć set.
All the males from a month old and older were counted, totaling 7,500.
23 Te familije Gersonowe za przybytkiem kłać się będą ku zachodowi.
The clans of the Gershonites must camp on the west side of the tabernacle.
24 A książęciem domu ojca Gersonitów: Elijazaf, i syn Laelów.
Eliasaph son of Lael must lead the clans of the descendants of the Gershonites.
25 A pod strażą synów Gersonowych będzie przy namiocie przybytek zgromadzenia, przybytek i namiot, przykrycie jego, i zasłona u drzwi namiotu zgromadzenia;
The family of Gershon must care for the tent of meeting including the tabernacle. They must care for the tent, its covering, and the curtain used as the entrance to the tent of meeting.
26 I opony sieni, i zasłona we drzwiach u sieni, która jest przed przybytkiem i przy ołtarzu w około, i sznury jego, do wszelkiej potrzeby jego.
They must care for the courtyard hangings, the curtain at the courtyard entrance—the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar. They must care for the ropes of the tent of meeting and for everything in it.
27 Z Kaata zaś poszła familija Amramitów, i familija Izaaritów, i familija Husyjelitów. Teć były domy Kaatytów.
These clans come from Kohath: the clan of the Amramites, the clan of the Izharites, the clan of the Hebronites, and the clan of the Uzzielites. These clans belong to the Kohathites.
28 W liczbie wszystkich mężczyzn urodzonych od miesiąca i wyżej, osiem tysięcy i sześć set, trzymających straż przy świątnicy.
8,600 males have been counted aged one month old and older to take care of the things that belong to Yahweh.
29 Te familije synów Kaatowych kłaść się będą obozem po bok przybytku ku południowi;
The Kohath clans must camp on the south side of the tabernacle.
30 A książęciem domu ojca familii Kaatytów Elisafan, syn Husyjelów.
Elizaphan son of Uzziel must lead the clans of the Kohathites.
31 A będzie pod strażą ich skrzynia, i stół, i świecznik, i ołtarze, i naczynia świątnicy, któremi usługować będą, i zasłona, i ze wszystkiemi potrzebami jej.
They must care for the ark, the table, the lampstand, the altars, the holy things that are used in their service, the curtain, and all the work around it.
32 A książęciem nad książęty Lewitów będzie Eleazar, syn Aarona kapłana, postanowiony nad tymi, którzy trzymają straż przy świątnicy.
Eleazar son of Aaron the priest must lead the men who lead the Levites. He must supervise the men who care for the holy place.
33 Od Merarego zaś poszła familija Mahelitów, i familija Muzytów; a teć są domy Merarytów.
Two clans have come from Merari: the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites. These clans have come from Merari.
34 A policzonych ich, według liczby każdego mężczyzny urodzonego od miesiąca i wyżej, sześć tysięcy i dwieście.
6,200 males have been counted aged one month old and older.
35 Książęciem zaś domu ojca familii Merarego Suryjel, syn Abihailów; a ci kłaść się będą po bok przybytku, ku północy.
Zuriel son of Abihail must lead the clans of Merari. They must camp on the north side of the tabernacle.
36 A należeć będą do straży synów Merarego deski przybytku, i drągi jego, słupy jego, i podstawki jego, i wszystkie naczynia jego, i wszystkie potrzeby jego;
The descendants of Merari must care for the framing of the tabernacle, the crossbars, posts, bases, all the hardware, and everything related to them, including
37 Także słupy sienne w około, i podstawki ich, i kotły i sznury ich.
the pillars and posts of the courtyard that surround the tabernacle, with their sockets, pegs, and ropes.
38 A kłaść się będą obozem przed przybytkiem, po przedniej stronie namiotu zgromadzenia, na wschód Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, trzymający straż przy świątnicy; straż za syny Izraelskie; a obcy gdyby przystąpił, umrze.
Moses and Aaron and his sons must camp on the east side of the tabernacle, in front of the tent of meeting, toward the sunrise. They are responsible for the fulfillment of the duties of the sanctuary and the duties of the people of Israel. Any foreigner who approaches the sanctuary must be put to death.
39 A tak wszystkich policzonych Lewitów od Mojżesza i Aarona, na rozkazanie Pańskie, według domów ich, wszystkich mężczyzn urodzonych od miesiąca i wyżej, było dwadzieścia tysięcy i dwa.
Moses and Aaron counted all the males in the clans of Levi who were aged one month old and older, just as Yahweh commanded. They counted twenty-two thousand men.
40 Tedy rzekł Pan do Mojżesza: Policz wszystkie pierworodne mężczyzny między syny Izraelskimi od miesiąca i wyżej, a uczyń summę imion ich.
Yahweh said to Moses, “Count all the firstborn males of the people of Israel who are aged one month old and older. List their names.
41 A weźmiesz mi Lewity (Ja Pan) miasto wszystkich pierworodnych w syniech Izraelskich, także bydła Lewitów ze wszystkie pierworodne bydła synów Izraelskich.
You must take the Levites for me—I am Yahweh—instead of all the firstborn of the people of Israel, and the livestock of the Levites instead of the firstborn of the livestock of the descendants of Israel.”
42 Policzył tedy Mojżesz, jako mu Pan rozkazał, wszystkie pierworodne w syniech Izraelskich.
Moses counted all the firstborn people of Israel as Yahweh had commanded him to do.
43 A było wszystkich pierworodnych mężczyzn według liczby imion, urodzonych od miesiąca i wyżej, policzonych ich dwadzieścia i dwa tysiące, dwieście, siedemdziesiąt i trzy.
He counted all the firstborn males by name, aged one month old and older. He counted 22,273 men.
44 I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Again, Yahweh spoke to Moses. He said,
45 Weźmij Lewity miasto wszystkich pierworodnych z synów Izraelskich, bydła także Lewitów miasto bydła ich, i będą moimi Lewitowie; Jam Pan.
“Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and take the Levites' livestock instead of the people's livestock. The Levites belong to me—I am Yahweh.
46 A za okup onych dwu set, siedmiudziesiąt i trzech, którzy zbywają nad liczbę Lewitów, z pierworodnych synów Izraelskich,
You must collect five shekels for the redemption of each of the 273 firstborn people of Israel who exceed the number of the Levites.
47 Weźmiesz po pięć syklów na każdą głowę; według sykla świątnicy brać będziesz; dwadzieścia pieniędzy waży sykiel.
You must use the shekel of the sanctuary as your standard weight. The shekel equals twenty gerahs.
48 I oddasz te pieniądze Aaronowi i synom jego za okup onych, którzy zbywają nad liczbę ich.
You must give the price of redemption that you paid to Aaron and his sons.”
49 Wziął tedy Mojżesz pieniądze okupu od tych, którzy zbywali nad te, które okupili sobą Lewitowie.
So Moses collected the payment of redemption from those who exceeded the number of those redeemed by the Levites.
50 Od pierworodnych synów Izraelskich wziął pieniędzy onych tysiąc, trzysta, sześćdziesiąt i pięć syklów według sykla świątnicy;
Moses collected the money from the firstborn of the people of Israel. He collected 1,365 shekels, weighing with the shekel of the sanctuary.
51 I oddał te pieniądze okupu Mojżesz Aaronowi i synom jego według słowa Pańskiego, jako Pan rozkazał Mojżeszowi.
Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons. Moses did everything he was told to do by Yahweh's word, as Yahweh had commanded him.

< Liczb 3 >