< Liczb 27 >

1 Tedy przyszły córki Salfaada, syna Heferowego, syna Galaadowego, syna Machyrowego, syna Manasesowego, z pokolenia Manasesa syna Józefowego; a te są imiona córek jego: Machla, Noa i Hegla, i Melcha i Tersa;
Then drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
2 I stanęły przed Mojżeszem i przed Eleazarem kapłanem i przed książęty i wszystkiem zgromadzeniem u drzwi namiotu zgromadzenia, i rzekły:
They stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the Tent of Meeting, saying,
3 Ojciec nasz umarł na puszczy, a on nie był w poczcie tych, którzy się byli przeciw Panu zbuntowali w spiknieniu Korego; ale dla grzechu swego umarł, nie mając synów.
"Our father died in the wilderness, and he was not among the company of those who gathered themselves together against YHWH in the company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons.
4 Czemuż by zginąć miało imię ojca naszego z domu jego, przeto, że nie miał syna? dajcie nam dziedzictwo między bracią ojca naszego.
Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give to us a possession among the brothers of our father."
5 Tedy odniósł Mojżesz sprawę ich do Pana.
Moses brought their cause before YHWH.
6 I rzekł Pan do Mojżesza:
YHWH spoke to Moses, saying,
7 Dobrze mówią córki Salfaadowe: Daj im koniecznie osiadłość dziedzictwa między bracią ojca ich, a przenieś dziedzictwo ojca ich na nie.
"The daughters of Zelophehad speak right: you shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brothers; and you shall cause the inheritance of their father to pass to them.
8 Synom także Izraelskim powiedz, mówiąc: Gdyby kto umarł, nie mając syna, tedy przeniesiecie dziedzictwo jego na córkę jego.
You shall speak to the children of Israel, saying, 'If a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
9 A jeśliby nie miał i córki, tedy dacie dziedzictwo jego braci jego.
If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
10 A jeśliby i braci nie miał, tedy dacie dziedzictwo jego braci ojca jego.
If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers.
11 A jeśliby nie było braci ojca jego, tedy dacie dziedzictwo jego pokrewnemu jego, najbliższemu jego z domu jego, aby je odziedziczył. A będzie to synom Izraelskim za ustawę prawną, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be to the children of Israel a statute and ordinance, as YHWH commanded Moses.'"
12 Potem rzekł Pan do Mojżesza: Wstąp na tę górę Abarym, a oglądaj ziemię, którąm dał synom Izraelskim.
YHWH said to Moses, "Go up into this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.
13 A gdy ją oglądasz, przyłączon będziesz do ludu twego i ty, jako jest przyłączony Aaron, brat twój.
When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;
14 Przeto żeście byli odpornymi słowu mojemu na puszczy Syn, przy poswarku zgromadzenia, i nie poświęciliście mię przy wodach przed oczyma ich. Oneć to są wody poswarku w Kades, na puszczy Syn.
because you rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes." (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
15 Tedy rzekł Mojżesz do Pana, mówiąc:
Moses spoke to YHWH, saying,
16 Niech opatrzy Pan, Bóg duchów wszelkiego ciała, mężem godnym to zgromadzenie;
"Let YHWH, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
17 Któryby wychodził przed nimi, i któryby wchodził przed nimi, i któryby je przywodził, aby nie był lud Pański jako owce, nie mające pasterza.
who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of YHWH not be as sheep which have no shepherd."
18 Tedy rzekł Pan do Mojżesza: Weźmij do siebie Jozuego, syna Nunowego, męża, w którym jest Duch mój, a włóż nań rękę swoję;
YHWH said to Moses, "Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
19 I postaw go przed Eleazarem kapłanem, i przed wszystkiem zgromadzeniem, a dasz mu naukę przed oczyma ich;
and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and commission him in their sight.
20 A udzielisz mu zacności swej, aby go słuchało wszystko zgromadzenie synów Izraelskich;
You shall put of your honor on him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
21 Który przed twarzą Eleazara kapłana stawać będzie, aby się zań radził sądu Urim przed Panem. Na rozkazanie jego wychodzić będą, on, i wszyscy synowie Izraelscy z nim, i wszystko zgromadzenie.
He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before YHWH: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation."
22 Uczynił tedy Mojżesz, jako mu był rozkazał Pan; a wziąwszy Jozuego postawił go przed Eleazarem kapłanem, i przed wszystkiem zgromadzeniem.
Moses did as YHWH commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
23 I włożywszy nań ręce swe, dał mu naukę, jako mówił Pan przez Mojżesza.
and he laid his hands on him, and commissioned him, as YHWH spoke by Moses.

< Liczb 27 >