< Liczb 13 >

1 I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
And the Lord said to Moses,
2 Poślij męże, którzy by przeszpiegowali ziemię Chananejską, którą Ja dawam synom Izraelskim; po jednym mężu z każdego pokolenia poślecie, którzy by byli przedniejsi między nimi.
Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
3 Wysłał je tedy Mojżesz z puszczy Faran według rozkazania Pańskiego; a oni mężowie wszyscy byli co przedniejsi z synów Izraelskich.
And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
4 A teć są imiona ich: Z pokolenia Ruben Samua, syn Zachurów.
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
5 Z pokolenie Symeonowego Safat, syn Hurów.
Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
6 Z pokolenia Judy Kaleb, syn Jefunów.
Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
7 Z pokolenia Isaschar Igal, syn Józefów.
Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
8 Z pokolenia Efraimowego Ozeasz, syn Nunów.
Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
9 Z pokolenia Benjaminowego Falty, syn Rafuów.
Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
10 Z pokolenia Zabulon Gedyjel, syn Sodego.
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
11 Z pokolenia Józefowego, to jest z potomstwa Manasesowego, Gady, syn Susego.
Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
12 Z pokolenia Dan Ammijel, syn Gemmalego.
Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
13 Z pokolenia Aser Setur, syn Michaelów.
Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael
14 Z pokolenia Neftali, Nabi, syn Wafsego.
Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
15 Z pokolenia Gad Guel, syn Machego.
Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi.
16 Teć są imiona mężów, które posłał Mojżesz na przeszpiegowanie ziemi: i nazwał Mojżesz Ozeasza, syna Nunowego, Jozue.
These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
17 A posyłając je Mojżesz na przeszpiegowanie ziemi Chananejskiej, mówił do nich: Idźcie w tę stronę ku południowi, a wnijdźcie na górę:
So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
18 I oglądajcie ziemię, jaka jest, i lud, który mieszka w niej, jeźli jest mocny, czyli mdły? jeźli ich mało, czyli wiele?
And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
19 Jaka też jest ziemia, w której mieszkają, jeźli dobra, czyli zła? i co są za miasta, w których mieszkają, jeźli w namieciech, czyli w obronnych miejscach?
And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
20 Także co za ziemia, jeźli urodzajna, czyli niepłodna? jeźli w niej są drzewa, czyli nie? a bądźcie mężnego serca i przynieście nam owocu tamtej ziemi; a było to w ten czas, gdy się wina dostawały.
And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.
21 I szli, a przeszpiegowali ziemię od puszczy Syn aż do Rochob, którędy chodzą do Emat.
So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
22 A idąc ku południowi przyszli aż do Hebron, gdzie byli Ahiman, Sesai i Talmai, synowie Enakowi; a Hebron siedem lat było zbudowane przed Soan Egipskiem.
They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
23 Przyszli potem aż do rzeki Eschol, i urznęli tam gałąź z gronem jednem jagód winnych, i nieśli ją na drążku, dwa także granatowe jabłka i figi.
And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.
24 I nazwano miejsce ono Nachal Eschol, od grona winnego, które tam byli urznęli synowie Izraelscy.
That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
25 Zatem wrócili się od onego szpiegowania ziemi po wyjściu czterdziestu dni.
At the end of forty days they came back from viewing the land.
26 A wróciwszy się, przyszli do Mojżesza i do Aarona, i do wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich na puszczą Faran, która jest w Kades; i dali im i wszystkiemu pospólstwu sprawę, ukazawszy im owoc onej ziemi.
And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
27 A powiadali im, mówiąc: Przyszliśmy do ziemi, do którejś nas był posłał, która w prawdzie opływa mlekiem i miodem, a oto, ten jest owoc jej;
And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
28 Tylko że mocny jest lud, który mieszka w onej ziemi; miasta także obronne są, i bardzo wielkie; do tego i syny Enakowe tameśmy widzieli.
But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
29 Amalek mieszka w ziemi na południe, a Hetejczyk, i Jebuzejczyk, i Amorejczyk mieszka na górach; Chananejczyk zaś mieszka nad morzem, i nad brzegiem Jordanu.
And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan.
30 I hamował Kaleb lud szemrzący przeciw Mojżeszowi, i mówił: Pójdźmy a posiądźmy ziemię, bo ją pewnie sobie podbijemy.
Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
31 Ale mężowie oni, którzy z nim chodzili, rzekli: Nie będziem mogli ciągnąć przeciw tamtemu ludowi; bo mocniejszy jest nad nas.
But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
32 I zganili onę ziemię, którą byli przeszpiegowali, synom Izraelskim, mówiąc: Ziemia ta, którąśmy przeszli, i przeszpiegowali ją, jest ziemia pożerająca obywatele swoje, a lud wszystek, któryśmy w niej widzieli, lud jest wysokiego wzrostu.
And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
33 Tameśmy też widzieli olbrzymy, syny Enakowe z rodu olbrzymów; i zdaliśmy się sobie przy nich jako szarańcza, takimiż zdaliśmy się i onym.
There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them.

< Liczb 13 >