< Mateusza 24 >

1 A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
But he answered them, “You see all of these things, do not you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata? (aiōn g165)
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the consummation of the age (aiōn g165)?"
4 I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
6 I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Ale to wszystko jest początkiem boleści.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
“Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
Many false prophets will arise and will lead many astray.
12 A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13 Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
But he who endures to the end will be saved.
14 I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18 A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19 A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
21 Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ do not believe it.
24 Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 Otom wam przepowiedział.
“Behold, I have told you beforehand.
26 Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
“If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
29 A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
“But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
“Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
34 Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
35 Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
“But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
37 Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
38 Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39 I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
and they did not know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
40 Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
41 Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
42 Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
Watch therefore, for you do not know in what hour your Lord comes.
43 A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
45 Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it and in an hour when he does not know it,
51 I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.

< Mateusza 24 >