< Lamentacje 5 >

1 Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
2 Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
3 Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
4 Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
5 Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
6 Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
7 Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
8 Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
9 Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
10 Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
11 Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
12 Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
13 Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
14 Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
15 Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
16 Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
17 Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
18 Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
19 Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
20 Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
21 Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
22 Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.

< Lamentacje 5 >