< Lamentacje 5 >

1 Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
2 Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
3 Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
4 Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
7 Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
8 Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
13 Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
16 Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
17 Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
18 Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
19 Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
20 Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
21 Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
22 Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.

< Lamentacje 5 >