< Lamentacje 5 >

1 Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
2 Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
3 Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
4 Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
5 Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
6 Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
7 Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
8 Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
9 Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
10 Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
11 Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
12 Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
13 Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
14 Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
15 Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
16 Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
19 Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
20 Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
21 Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
22 Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.

< Lamentacje 5 >