< Lamentacje 5 >

1 Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
2 Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
3 Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
4 Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
5 Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
6 Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
7 Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
8 Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
9 Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
10 Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
11 Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
13 Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
14 Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
15 Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
16 Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
19 Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
20 Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
21 Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
22 Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.

< Lamentacje 5 >