< Lamentacje 5 >

1 Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Remember, O LORD, what is come upon us; behold, and see our reproach.
2 Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.
3 Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
We are become orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
We have drunk our water for money; our wood cometh to us for price.
5 Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
To our very necks we are pursued; we labour, and have no rest.
6 Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to have bread enough;
7 Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hand.
9 Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Our skin is hot like an oven because of the burning heat of famine.
11 Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
They have ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.
12 Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Princes are hanged up by their hand; the faces of elders are not honoured.
13 Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
The young men have borne the mill, and the children have stumbled under the wood.
14 Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
The crown is fallen from our head; woe unto us! for we have sinned.
17 Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
For this our heart is faint, for these things our eyes are dim;
18 Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
For the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Thou, O LORD, art enthroned for ever, Thy throne is from generation to generation.
20 Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Wherefore dost Thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Turn Thou us unto Thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
Thou canst not have utterly rejected us, and be exceeding wroth against us!

< Lamentacje 5 >