< Lamentacje 5 >

1 Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
2 Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
3 Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
4 Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad, ug ang among mga kahoy gipalit usab namo.
5 Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Ang among mga kaaway naggukod kanamo; duol na kaayo sila nga mabatian na namo ang ilang gininhawa sa among liog. Gikapoy kami apan wala kami papahulaya.
6 Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Nanglimos kami sa mga taga-Ehipto ug taga-Assyria aron kami makakaon.
7 Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
8 Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Ang mga ulipon mao ang nagdumala kanamo, ug walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot.
9 Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Namiligro ang among kinabuhi sa pagkuha ug tinapay atubangan sa espada sa kamingawan.
10 Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Ang among panit init kaayo sama sa pugon, nasunog tungod sa kalintura dala sa kagutom.
11 Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Ilang gipanglugos ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda.
12 Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Ilang gibitay ang mga prinsipe pinaagi sa ilang kaugalingong kamot, ug wala sila nagtahod sa mga katigulangan.
13 Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Gidala nila sa galingan ang mga lagsik pa nga kalalakin-an ug ang mga kabataan nagbaragbarag na sa pagpas-an ug mga kahoy.
14 Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Gipapahawa nila ang mga katigulangan sa ganghaan sa siyudad ug ang lagsik nga kalalakin-an sa ilang mga panagtugtug.
15 Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
16 Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
17 Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Ang among mga kasingkasing gipangkapoy na, ug nihanap na ang among mga mata,
18 Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
tungod sa mga ihalas nga iro nga naglatagaw sa Bungtod sa Zion nga nahimong kamingawan.
19 Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
20 Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Nganong gikalimtan mo man kami sa walay kataposan? Isalikway mo ba kami sa dugay pang panahon?
21 Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Pabalika kami diha kanimo Yahweh ug maghinulsol kami. Ipasig-uli ang among adlaw sama kaniadtong panahon,
22 Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
gawas kung gisalikway mo na gayod kami ug ang imong kasuko kanamo hilabihan gayod kaayo!

< Lamentacje 5 >