< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”

< Lamentacje 3 >