< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *QK) in hiding places.
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
He has bent bow his and he has set up me like target for arrow.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Continually it remembers (so it may bow down *QK) on me self my.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *QK) to anyone [who] it will seek him.
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *QK)
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved [the] children of a man.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *QK)
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.

< Lamentacje 3 >