< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
I have become a derision to all my people, their song all the day;
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.

< Lamentacje 3 >