< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
For the Lord will not cast off for ever:
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.

< Lamentacje 3 >