< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.

< Lamentacje 3 >