< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
I have become a derision to all my people, and their song all the day.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
This I recall to my mind, therefore I have hope:
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
They are new every morning. Great is thy faithfulness.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
For the Lord will not cast off forever.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< Lamentacje 3 >