< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
“Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!

< Lamentacje 3 >