< Jozuego 19 >

1 Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
Et le second lot tiré fut pour Siméon, pour la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles, et leur lot était enclavé dans le lot des fils de Juda.
2 A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
Et dans leur lot entrait Béer-Séba et Séba et Molada
3 I Hasersual, i Bala, i Asem;
et Hatsar-Sual, et Bala et Atsem
4 I Etolat, i Betul, i Horma;
et Eltholad et Bethul et Horma,
5 I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
et Tsiklag et Beth-Marecaboth, et Hatsar-Sussa,
6 I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
et Beth-Lebaoth et Saruhen: treize villes et leurs villages;
7 Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
Aïn, Rimmon et Ether, et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
et tous les villages aux environs de ces villes jusqu'à Baalath-Beer, Ramath-Négeb. Tel est le lot de la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
Le lot des fils de Siméon fut pris sur le territoire des fils de Juda, car la portion des fils de Juda était trop grande pour ceux-ci, et c'est ainsi que les fils de Siméon reçurent un lot enclavé dans celui de Juda.
10 Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
Et le troisième lot tiré fut pour les fils de Zabulon selon leurs familles. Et la limite de leur lot allait jusqu'à Sarid.
11 A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
Et leur frontière montait à l'occident et jusqu'à Mareala et touchait à Dabbeseth et touchait à la rivière qui coule devant Jockneam.
12 I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
Et de Sarid elle tournait à l'orient vers le levant sur la frontière de Ghisloth-Thabor et continuait jusqu'à Dabrath, puis montait à Japhia.
13 Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
Et de là elle passait à l'orient, au levant à Githa-Hépher, Eth-Katsin, puis continuait jusqu'à Rimmon qui se prolonge jusqu'à Nea,
14 Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
autour de laquelle tournant au nord du côté de Hannathon elle allait aboutir dans la vallée de Jiphthah-El.
15 I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
Et Kattath et Nahalal et Simron et Jideala et Beth-Lehem: douze villes avec leurs villages.
16 Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Tel est le lot des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
17 Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
Le quatrième lot fut tiré pour Issaschar, pour les fils d'Issaschar selon leurs familles.
18 A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
Et leur frontière allait jusqu'à Jizréel et Chesulloth et Sunem
19 I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
et Hapharaïm et Sîon et Anaharath
20 I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
et Rabbith et Kisèon et Abets,
21 I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
et Remeth et Ein-Gannim et Ein-Hadda et Beth-Patsets.
22 A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
Et la frontière touchait au Thabor et à Sahatsima et Beth-Semés, et elle aboutissait au Jourdain: seize villes avec leurs villages.
23 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Tel est le lot de la Tribu des fils d'Issaschar, selon leurs familles, leurs villes et leurs villages.
24 Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
Et le cinquième lot tiré fut pour la Tribu des fils d'Asser, selon leurs familles.
25 I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
Et leur frontière était: Helkath et Hali et Beten et Acsaph
26 I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
et Allammélech et Amead et Miseal, et elle touchait au Carmel à l'occident et au Sihor-Libnath,
27 Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
puis elle tournait au levant vers Beth-Dagon et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphthah-El au nord de Beth-Aëmek et de Neïel et se prolongeait vers Chabul à gauche,
28 I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
et vers Ebron et Rehob et Hammon et Kana jusqu'à Sidon, la grande;
29 A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
puis la frontière tournait vers Rama, jusqu'à la ville forte de Tyr, ensuite tournait vers Hosa et aboutissait à la mer à partir du district vers Achsib.
30 I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
Et Umma et Aphek et Rehob: vingt-deux villes avec leurs villages.
31 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
Tel est le lot de la Tribu des fils d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32 Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
Pour les fils de Nephthali fut tiré le sixième lot, pour les fils de Nephthali selon leurs familles.
33 I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
Et leur frontière s'étendait depuis Heleph, depuis le chêne près de Tsaenannim et Adami-Nekeb et Jabnéel jusqu'à Laccum pour aboutir au Jourdain.
34 Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
Et la frontière tournait à l'occident vers Aznoth-Thabor et de là courait à Huccoc et touchait à Zabulon au midi, et à Asser à l'occident et à Juda sur le Jourdain du côté du levant.
35 A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
Villes fortes: Tsiddim, Tser et Hammath, Raccath et Chinnereth
36 I Edama, i Arama, i Asor,
et Adama et Rama et Hatsor
37 I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
et Kédès, Edreï et Ein-Hatsor
38 I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
et Jiréon et Migdal-El, Horem et Beth-Anath et Beth-Semès: dix-neuf villes avec leurs villages.
39 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
Tel est le lot de la Tribu des fils de Nephthali selon leurs familles, les villes et leurs villages.
40 Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
Le septième lot fut tiré pour la Tribu des fils de Dan selon leurs familles.
41 A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
Et la frontière de leur lot était Tsorea et Esthaol et Ir-Semes,
42 I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
et Sahélabbim et Ajalon et Jithla
43 I Elon, i Temnata, i Ekron;
et Elon et Thimnata et Ecron
44 I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
et Elthékè et Gibethon et Baalath
45 I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
et Jehud et Bnei-Berak et Gath-Rimmon
46 I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
et Mei-Jarcon et Rakkon avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
Et le territoire des fils de Dan s'étendit au delà de leurs limites, et les fils de Dan se mirent en campagne, et ils attaquèrent Lesem et la prirent, et ils la frappèrent avec le tranchant de l'épée, et en prirent possession et s'y établirent et l'appelèrent Lesem-Dan, du nom de Dan, leur père.
48 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
Tel est le lot de la Tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
Et lorsqu'ils eurent achevé de répartir le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une propriété au milieu d'eux.
50 Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
Sur l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demandait, Thimnath-Sera, dans la montagne d'Ephraïm. Et il rebâtit la ville et s'y établit.
51 Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.
Tels sont les lots que distribuèrent le Prêtre Eléazar et Josué, fils de Nun, et les Chefs de famille des Tribus des enfants d'Israël par le sort à Silo devant l'Éternel à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, et ainsi fut terminé le partage du pays.

< Jozuego 19 >