< Jozuego 19 >

1 Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
2 A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
3 I Hasersual, i Bala, i Asem;
Arsola, Bola, Jason,
4 I Etolat, i Betul, i Horma;
Erthula, Bula, Herma,
5 I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
6 I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
7 Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
8 I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
9 Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
10 Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
11 A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
12 I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
13 Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
14 Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
15 I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
16 Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
17 Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
18 A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
19 I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
21 I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
Emarec, Bersaphès.
22 A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
23 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
24 Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
25 I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
26 I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
27 Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
28 I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
29 A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
30 I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
A Archob, à Aphec et à Rhaau.
31 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
32 Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
33 I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
34 Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
35 A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
36 I Edama, i Arama, i Asor,
Armeth, Araël, Azor,
37 I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
38 I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
39 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
40 Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
Le lot de Dan fut désigné le septième.
41 A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
42 I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
Salamir, Ammon, Silatha,
43 I Elon, i Temnata, i Ekron;
Elon, Thamnatha, Accaron,
44 I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
45 I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
Azor, Banébacat, Géthremmon,
46 I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
47 Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
48 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
49 A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
50 Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
51 Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.
Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.

< Jozuego 19 >