< Jozuego 19 >

1 Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
The second casting of lots fell to Simeon, clan by clan. Their inheritance was in the middle of the inheritance that belonged to the tribe of Judah.
2 A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
They had for their inheritance Beersheba, Sheba, Moladah,
3 I Hasersual, i Bala, i Asem;
Hazar Shual, Balah, Ezem,
4 I Etolat, i Betul, i Horma;
Eltolad, Bethul, and Hormah.
5 I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
Simeon also had Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susah,
6 I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
Beth Lebaoth, and Sharuhen. These were thirteen cities, including their villages.
7 Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
Simeon also had Ain, Rimmon, Ether, and Ashan. These were four cities, including their villages.
8 I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
These were together, including their the villages around these cities as far as Baalath Beer (the same as Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of Simeon, clan by clan.
9 Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
The inheritance of the tribe of Simeon formed part of the territory of the tribe of Judah. Because the portion of land assigned to the tribe of Judah was too large for them, the tribe of Simeon received their inheritance out of the middle of their portion.
10 Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
The third casting of lots fell to the tribe of Zebulun, clan by clan. The border of their inheritance began at Sarid.
11 A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
Their border went up westward toward Maralah and touched Dabbesheth; then it extended to the brook that was opposite Jokneam.
12 I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
From Sarid the border turned eastward toward the east and went to the border of Kisloth Tabor. From there it went to Daberath and then up to Japhia.
13 Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
From there it passed on eastward to Gath Hepher, and then to Eth Kazin; next it went to Rimmon and turned toward Neah.
14 Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
The border made a turn to the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
15 I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
This region included the cities of Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, including their villages.
16 Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
This was the inheritance of the tribe of Zebulun, clan by clan, including these cities, including their villages.
17 Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
The fourth casting of lots fell to Issachar, clan by clan.
18 A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
Hapharaim, Shion, and Anaharath.
20 I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
It also included Rabbith, Kishion, Ebez,
21 I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
22 A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
Their border also touched Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, including their villages.
23 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
This was the inheritance of the tribe of Issachar, according to their clans—the cities, including their villages.
24 Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
The fifth casting of lots fell to the tribe of Asher, clan by clan.
25 I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
Their territory included Helkath, Hali, Beten, Akshaph,
26 I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
Allammelek, Amad, and Mishall. On the west the boundary extended to Carmel and Shihor Libnath.
27 Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
Then it turned eastward to Beth Dagon and went as far as Zebulun, and then to the Valley of Iphtah El, northward to Beth Emek and Neiel. Then it continued on to Kabul toward the north.
28 I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
It then went on to Abdon, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
29 A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
The border turned back to Ramah, and then to the fortified city of Tyre. Then the border turned to Hosah and ended at the sea, in the region of Akzib,
30 I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, including their villages.
31 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
This was the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan—the cities, including their villages.
32 Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
The sixth casting of lots fell to tribe of Naphtali, clan by clan.
33 I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
Their border ran from Heleph, from the oak at Zaanannim, on to Adami Nekeb and Jabneel, as far as Lakkum; it ended at the Jordan.
34 Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
The border turned westward to Aznoth Tabor and went on to Hukkok; it touched Zebulun on the south, and reached to Asher on the west and Judah on the east at the Jordan River.
35 A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 I Edama, i Arama, i Asor,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
Kedesh, Edrei, and En Hazor.
38 I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
There were also Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh. There were nineteen cities, including their villages.
39 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
This was the inheritance of the tribe of Naphtali, clan by clan—the cities, including their villages.
40 Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
The seventh casting of lots fell to the tribe of Dan, clan by clan.
41 A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
The territory of its inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
42 I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
Shaalabbin, Aijalon, and Ithlah.
43 I Elon, i Temnata, i Ekron;
It also included Elon, Timnah, Ekron,
44 I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
Me Jarkon, and Rakkon along with the territory across from Joppa.
47 Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
When the territory of the tribe of Dan was lost to them, Dan attacked Leshem, fought against it, capturing it and striking it with the sword; taking possession of it and settled in it. They renamed Leshem, calling it Dan after their ancestor.
48 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
This was the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan—the cities, including their villages.
49 A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
When they finished the allocation of the land as an inheritance, the people of Israel gave an inheritance among themselves to Joshua son of Nun.
50 Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
By the command of Yahweh they gave him the city for which he asked, Timnath Serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the city and lived there.
51 Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.
These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the tribes of the people of Israel assigned by lot at Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting. So they finished assigning the land.

< Jozuego 19 >