< Jozuego 15 >

1 I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
Le lot qui échut à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, touchait à la frontière d’Edom, près du désert de Cîn au midi, au point extréme de cette région.
2 A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
Leur limite méridionale commençait à l’extrémité de la mer Salée, à la pointe qui regarde le sud,
3 I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
se continuait au sud de la montée d’Akrabbîm en passant par Cîn, montait au sud de Kadêch-Barnéa en avant de Héçrôn, de là vers Addar, d’où elle tournait vers Karka;
4 Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
passait par Açmôn, aboutissait au torrent d’Egypte et avait pour limite la mer: "Telle sera pour vous la frontière méridionale."
5 Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
Celle de l’orient est la mer Salée, jusqu’à l’embouchure du Jourdain; celle du côté du nord part de la langue de mer où se termine le Jourdain.
6 A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
Cette limite monte vers Beth-Hogla, passe au nord de Beth-Haaraba, monte vers la Pierre de Bohân ben-Ruben;
7 Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
arrive à Debir en partant de la vallée d’Akhor; se dirige, par le nord, vers Ghilgal, en face de la montée d’Adoummîm, au midi du bas-fonds; avance jusqu’aux eaux d’En-Chémech et atteint En-Roghel.
8 Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
De là, elle monte vers la vallée de Ben-Hinnom, au flanc méridional de Jébus, qui est Jérusalem, court au sommet de la montagne qui regarde, à l’ouest, la vallée de Hinnom, et qui borne, au nord, la vallée de Rephaïm.
9 Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
Du sommet de la montagne, la limite s’infléchit vers la source de Mê-Neftoah, se dirige vers les villes de la montagne d’Efrôn, tourne vers Baala, qui est Kiryath-Yearim,
10 Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
passe de Baala à l’ouest, vers le mont Séir, de là, au flanc nord du mont Yearim, qui est Kessalôn, descend vers Beth-Chéméch, de là à Timna;
11 I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
de là, elle gagne le côté nord d’Ekron, s’infléchit vers Chikkerôn, vers la montagne de Baala, vers Yabneêl, et se termine à la mer.
12 A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
Pour la limite occidentale, elle est formée par la grande Mer. Telle fut, dans son périmètre, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
13 Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
Caleb, fils de Yefounné, obtint une part parmi les enfants de Juda, selon la parole de l’Eternel à Josué, savoir la Cité d’Arba, empire des Anakéens, aujourd’hui Hébron.
14 I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
Caleb en expulsa les trois fils d’Anak: Chêchaï, Ahimân et Talmaï, tous enfants d’Anak.
15 A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
De là, il s’avança contre les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryath-Sêfer.
16 I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
Et Caleb dit: "Celui qui vaincra Kiryath-Sêfer et s’en rendra maître, je lui donnerai ma fille Akhsa pour femme."
17 I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
Othoniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’empara de la ville, et celui-ci lui donna pour femme sa fille Akhsa.
18 I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
En se rendant près de son époux, elle l’excita à demander à son père un certain champ; puis elle descendit de l’âne, et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
19 A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m’as reléguée dans une contrée aride; donne-moi donc des sources d’eau!" Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
Tel fut le patrimoine de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
21 I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
Les villes de cette tribu qui se trouvaient à l’extrémité méridionale, vers la frontière d’Edom furent les suivantes: Kabceêl, Eder, Yagour;
22 I Cyna, i Dymona, i Adada;
Kina, Dimona, Adada;
23 I Kades, i Hasor, i Jetnan;
Kédech, Haçor, Yithnân;
24 I Zyf, i Telem, i Balot;
Ziph, Télem, Bealoth;
25 I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
Haçor-Hadatta, Keriyoth, Héçrôn, autrement Haçor;
26 Amam, i Sama, i Molada;
Amâm, Chema, Molada;
27 I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
Haçor-Gadda, Héchmôn, Beth-Pélet;
28 I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
Haçor-Choual, Bersabée, Bizyothya;
29 Baala, i Ijim, i Esem;
Baala, Iyyim, Ecem;
30 I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
Eltolad, Kecil, Horma;
31 I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
Ciklag, Madmanna, Sansanna;
32 I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
Lebaoth, Chilhîm, Ayîn et Rimmôn: ensemble vingt-neuf villes avec leurs dépendances.
33 W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
Dans la plaine: Echtaol, Çorea, Achna;
34 I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
Zanoah, En-Gannim, Tappouah, Enam;
35 Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
Yarmouth, Adoullam, Sokho, Azêka;
36 I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
Chaaraïm, Adithaïm, Ghedêra avec Ghedêrothaïm: quatorze villes avec leurs dépendances.
37 Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
Cenân, Hadacha, Migdal-Gad
38 I Delean, i Mesfa, i Jektel;
Dileân, Miçpé, Yokteêl;
39 Lachys, i Bassekat, i Eglon;
Lakhich, Boçkath, Eglôn;
40 I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
Kabbôn, Lahmâs, Kithlich;
41 I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
Ghedérot, Beth-Dagon, Naama et Makkêda: seize villes avec leurs dépendances.
42 Labana, i Eter, i Asan;
Libna, Ether, Achân
43 I Iftach, i Esna, i Nesyb;
Yiphtah, Achna, Necib;
44 I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
Keïla, Akhzib et Marêcha: neuf villes, outre leurs dépendances.
45 Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
Ekron, avec les villes et bourgades qui en dépendent,
46 Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
d’Ekron jusqu’à la mer, toutes les villes avoisinant Asdod, avec leurs dépendances;
47 Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
Asdod, avec ses villes et ses bourgades; Gaza, avec les siennes, jusqu’au torrent d’Egypte, la grande mer servant de limite.
48 A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
Dans la montagne: Chamir, Yathir, Sokho;
49 I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
Danna, Kiryath-Sanna, autrement Debir;
50 I Anab, i Istemo, i Anim;
Anab, Echtemo, Anîm
51 I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
Gochên, Holôn et Ghilo: onze villes, outre leurs dépendances.
52 Arab, i Duma, i Esaan;
Arab, Douma, Echeân;
53 I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
Yanoum, Beth-Tappouah, Aphêka;
54 I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
Houmta, Kiryath-Arba ou Hébron, et Cior: neuf villes, plus leurs dépendances.
55 Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
Maôn, Carmel, Ziph, Youta;
56 I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
Jezreêl, Yokdeâm, Zanoah;
57 Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
Kaïn, Ghibea et Timna: dix villes avec leurs dépendances.
58 Halhul, Betsur i Giedor;
Halhoul, Beth-Çour, Ghedor;
59 I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
Marath, Beth-Anoth et Eltekôn: six villes avec leurs dépendances.
60 Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
Kiryath-Baal (la même que Kiryath-Yearim) et Harabba: deux villes, outre leurs dépendances.
61 A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
Dans le désert: Beth ha-Araba, Middïn, Sekhakha;
62 I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
Nibchân, Ir-Hammélah et En-Ghedi: six villes avec leurs dépendances.
63 Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.
Quant aux Jébuséens, qui habitaient Jérusalem, les enfants de Juda ne purent les déposséder; de sorte qu’ils sont demeurés à Jérusalem, avec les enfants de Juda, jusqu’à ce jour.

< Jozuego 15 >