< Hioba 9 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
ויען איוב ויאמר
2 Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל
3 Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף
4 Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם
5 On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו
6 On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון
7 Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם
8 On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים
9 On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן
10 On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר
11 Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו
12 Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה
13 Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב
14 Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו
15 Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן
16 Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי
17 Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם
18 Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים
19 Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני
20 Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני
21 Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי
22 Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה
23 Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג
24 Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא
25 Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה
26 Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל
27 Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה
28 Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני
29 Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע
30 A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי
31 Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי
32 Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט
33 Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו
34 Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני
35 Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי

< Hioba 9 >