< Hioba 9 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Then Job answered and said,
2 Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not hearken to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What hast thou done?
13 Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
Oh then that he would hearken to me, or judge my cause.
15 Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
For though I be righteous, he will not hearken to me: I will intreat his judgment.
16 Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
And if I should call and he should not hearken, I cannot believe that he has listened to my voice.
17 Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
Wherefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
I quake in all my limbs, for I know that thou wilt not leave me alone [as] innocent.
29 Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
thou hadst thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
For thou art not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].

< Hioba 9 >